Tauf und Familien
Namen und was fuer
einer Kolonie
(T)-(translation)

 

Wie alt der
abwesende 
ist
(T)
Seit
wann 
abwe-
send
(T)
Wo er oder
sie sich 
aufhaelt
(T)
Mit was 
fuer Pass
(T)
 
Womit er oder 
sie sich 
beschaeftigt
(T)
Hat er oder
sie in der 
Kolonie 
irgendwelche 
Ansaessigkeit 
oder nahe 
Verwandte
(T)
Zu welcher familie 
laut 10. Revision 
zugeschrieben, 
oder ob er eine 
besondere Familie 
ausmacht mit
Angabe der 
Revisions nummer
(T)
Bezahlt er 
puenktlich 
seine Abgaben 
und uebrigen 
Gebuehren
(T)
Wenn er ausserhalb 
der Kolonie bestaendig 
ansaessig ist, so ist 
wegzuzeigen, ob er 
auf Erlaubniss 
der Gemeinde und 
der Ortsbehoerde
sich ausserhalb 
der Kolonie 
niedergelassen hat (T)
Worinn besteht 
die bestaendige 
Ansaessigkeit 
der auserhalb 
der Kolonie 
wohnhaften
(T)
Verschiedene
Anmerkungen
(T)

Kolonie Hoffnungsthal
Mann
lich
Wieb
lich
1.
Johannes Ottenbacher
 45

1849
unbekannt
 
Ohne Pass
Baecker
Frau und 
Kinder
bie seinen Bruder
ab? N.82
restiert
ohne Erlaubniss

um Ausweisung
in seinen An-
siedlungsort
vorgestellt
2.
Johann Ruess I
 
 54

1842
in Nerwbei
Jahres-
pass
mit Gartenbau
keine 
Ansaessigkeit
zu Revisions N.90
puenktlich
mit Erlaubniss
eigenes Land

3.
Johann Ruess II
  dessen Frau Natalie
  dessen Mutter Rosina Ruess
    deren Tochter: Karoline
             "     Friedrika
  25
 
 
 
 
 
 18
 52
 26
 21

 

1854
in 
Petersburg
dito
Kaufmann
dito
dito
dito
dito
Gewerb

4.
Wittwe Hortensie Breisch
  deren Sohn: Joseph
         "    Ludwig
  
  8
  5
 
 
 35
1856
Nieolajew
dito
Lehrerinn
dito
eigene Revisions
N.10
dito
dito
Lehrfach

5.
Ludwig Hagenloch
  dessen Frau: Barbara
         Sohn: Gottlieb
          "    Wilhelm
      Tochter: Maria
          "    Rosina
          "    Paulina
 36
 
  5
  2
 
 36
 
 
 10
  8
  7
1849
in
Tschotta
 
dito
unbekannt
Geschwister
zu N.11
dito
dito

6.
Tobias Ehrmann
  dessen Frau Elisabeth
     Tochter: Magdalena
 32
 
 28
  5
1847
Odessa
dito
Schmidt
Eltern
zu N.36
dito
dito
Handwerk
 

7.
Adam Troester
  dessen Frau Helena
     Tochter: Emilie
         "    Selwina
 46
 
 34
  4
  2
1855
Wosneonesk?
dito
Kaufmann

eigene N.59
dito
dito
Gewerb

8.
Wilhelm Troester
 21

1856
dito
dito
Handlungs Diener
Eltern
zu N.19
puenktlich
mit Erlaubniss
Gewerb
 

9.
Christoph Fischer
 27

1854
Nicolajew
Jahrespass
Schlossergesell
dito
zu N.23
 
dito
dito
Handwerk

10.
Johann Siegle
dessen frau Katharina
 24
 
 24 
1856
Odessa
dito
Schmidt
Geschwister
 
zu N.70
dito
dito
dito

11.
Magdalena Haudel

 49
1858
dito
 
dito
Dienstmagd
Geschwister
zu N.54
dito
dito
Tagelohn

Schulz Zweiggardt
Burg M. Schick
Burg M. Fritz
Translations:

Tauf und Familien Namen und was fuer einer Kolonie
  First and last names and which colony
 
Wie alt der abwesende ist
  Current age of the absentee
 
Seit wann abwesend
  Since when absent
 
Wo er oder sie sich aufhaelt
  Where he or she lives
 
Mit was fuer Pass
  With what kind of pass
 
Womit er oder sie sich beschaeftigt
  What is his or her occupation
 
Hat er oder sie in der Kolonie irgendwelche Ansaessigkeit oder nahe Verwandte
  Has he or she a permanent residence or any close relatives in the colony
 
Zu welcher familie laut 10. Revision zugeschrieben, oder ob er eine besondere 
Familie ausmacht mit Angabe der Revisions nummer
  To which family is he listed according to the 10th Revision, 
or if he is associated with a particular family indicate their revision no.
 
Bezahlt er puenktlich seine Abgaben und uebrigen Gebuehren
  Does he promptly pay his taxes and other fees
 
Wenn er ausserhalb der Kolonie bestaendig ansaessig ist, so ist wegzuzeigen, 
ob er auf Erlaubniss der Gemeinde und der Ortsbehoerde sich ausserhalb der 
Kolonie niedergelassen hat
  If he is permanently settled outside the colony, did he have permission
of the community and the local authorities to leave the colony
 
Worinn besteht die bestaendige Ansaessigkeit der auserhalb der Kolonie wohnhaften
  How are the people of the permanent residence outside the colony supported
 
Verschiedene Anmerkungen
  Miscellaneous comments
 
This page was last updated <!--#echo var="LAST_MODIFIED"-->