Tauf und Familien
Namen 
Benennung der Kolonie
Hoffnungsthal
(T)-(translation)
Wie alt der 
abwesende
ist
(T)

 

Seit
wann 
abwe-
send
(T)
Wo er 
oder sie 
sich 
aufhaelt
(T)
Mit 
was 
fuer 
einen
Pass
(T)
Womit 
er oder 
sie sich 
beschaeftiget
(T)
Hat er in der 
Kolonie welche
Ansaessigkeit 
oder nahe 
Verwandte
(T)
Zu welcher familie 
laut der 10ten
Revision 
zugeschrieben, oder 
aber eine 
besondere Familie 
ausmacht, mit
Angabe der 
Revisions N.
(T)
Bezahlt er 
puenktlich 
seine 
Abgaben 
oder andere
Gebuehren
(T)
Wenn er ausserhalb 
der Kolonie
bestaendig 
ansaessig ist, so 
ist anzugeben, ob er 
auf Erlaubniss 
der Gemeinde und 
der Ortsobrigkeit
sich ausserhalb 
der Kolonie 
niedergelossen hat
(T)
Worin besteht 
die 
bestaendige 
Ansaessigkeit 
des auserhalb
der Kolonie 
wohnhaften
(T)
Verschiedene
Anmerkungen
(T)
Mann
lich
Wieb
lich
seit 
dem
Jahr
1.
Konrad Weisshaar
  dessen Frau Katharina
         Sohn Jacob
          "   Friedrich
          "   Johann
          "   Wilhelm
      Tochter Johanna
 46
 
 20
 16
 14
 12
 
 42
 
 
 
 
  9
1843
In der
Krimm
Jahres
Pass
Schoferei-
Aufseher
Brueder und
Verwandte aber
keine Ansaes-
sigkeit
Besondere Familie
in N.39 der
Revision.
Entrichtet 
seine Abgaben
puenktlich.
Auf Erlaubniss der
Gemeinde und der
Ortsobrigkeit
In betreibung
der aufsicht
ueber eine
Schaeferei

2.
Wittwe Katharina Gall
   Sohn Andreas
    "   Joseph
    "   Alexander
Tochter Josephina
    "   Mathilda
    "   Theresia
 
 20
 19
  4 
 45
 
 
 
 15
 11 
  7
1843
bei Odessa
in Dufinka
Jahres
pass
Schenk-
wirtz-
schaft
Keine Ansaes-
sigkeit aber
Verwandte
Besondere Familie
in N.6 der
Revision.
 
Entrichtet 
ihre Abgaben
puenktlich.
 
Auf Erlaubniss der
Gemeinde und der
Ortsobrigkeit
 
In betribung
der Schenk-
wirthschaft.

3.
Balthaser Herzog
  dessen Frau Johanna
         Sohn Albert
          "   Theophil
      Tochter Mathilde
          "   Lydia
 55      
 
 22
 11
 
 
 
 49
 
 
 15
 13
1843
In Odessa
Jahres
pass
 
Schehmacher
Profession
Keine Ansaes-
sigkeit aber
Verwandte
 
Besondere Familie
in N.31 der
Revision.
 
Entrichtet 
seine Abgaben
puenktlich.
 
Auf Erlaubniss der
Gemeinde und der
Ortsobrigkeit
 
In Betreibung
seines Hand-
werks

4.
Waisen Eugen Sudeck
  6
 
1843
In der
Kolonie
Halbstadt

Keine Ansaes-
sigkeit aber
Verwandte
 
Biem Pflegevater
Pfillipp Hoffert
in N.23 der
Revision
Entrichtet 
seine Abgaben
puenktlich.
 
Auf Erlaubniss der
Gemeinde und der
Ortsobrigkeit
 
bei seinen
Stiefwater
in Erziehung

5.
Georg Hehn
  dessen Frau Louisa
         Sohn Georg
      Tochter Agnes
         "    Charlotte
         "    Louisa
         "    Wilhelmina
  dessen Schwister, Maria Hehn
 39
 
  9
  
 
 33
 
 14
 12
  7.5
  4.75
 53
1843
In Odessa
Jahres
pass
 
Schlosser-
Profession
Keine Ansaes-
sigkeit aber
Verwandte
 
Besondere Familie
in N.17 der
Revision.
 
Entrichtet 
seine Abgaben
puenktlich.
 
Auf Erlaubniss der
Gemeinde und der
Ortsobrigkeit
 
In Betreibung
seines Hand-
werks

 

6.
Lorenz Herzog
  dessen frau Dorathea
      Tochter Susanna
         "    Emma
 36
 
 34
 10
  3.25
1843
In Odessa
Jahres
pass
 
Sattler
Profession
Keine Ansaes-
sigkeit aber
Verwandte
 
Besondere Familie
in N.30 der
Revision.
 
Entrichtet 
seine Abgaben
puenktlich.
 
Auf Erlaubniss der
Gemeinde und der
Ortsobrigkeit
 
In Betreibung
seiner
Profession

7.
Wittwa Heinrich Aker?
  dessen sohn Adam
      tochter Lydia
 55
 14
 
 
 11
1843
In Odessa
Jahres
pass
 
Sattler
Profession
 
Keine Ansaes-
sigkeit aber
Verwandte
Besondere Familie
in N.32 der
Revision.
 
Entrichtet 
seine Abgaben
puenktlich.
 
Auf Erlaubniss der
Gemeinde und der
Ortsobrigkeit
 
In Betreibung
seines Hand-
werks
 

8.
Karl Kahn
  dessen Frau St?zhanita
 62
 
 48
1843
In Odessa
 
Jahres
pass
 
Tageloehen
Neder Ansaes-
sigkeit noch
Verwandte
 
Besondere Familie
in N.54 der
Revision.
 
Entrichtet 
seine Abgaben
puenktlich.
 
Auf Erlaubniss der
Gemeinde und der
Ortsobrigkeit
 
In Tageloehner
Arbeit

9.
Jacob Kahn, ledig
 30

1854
In
Kischenew
Jahres
pass
 
Sattler
Profession
 
Neder Ansaes-
sigkeit noch
Verwandte
 
Beim Vater in
N.54 der Revision
Entrichtet 
seine Abgaben
puenktlich.
 
Auf Erlaubniss der
Gemeinde und der
Ortsobrigkeit
 
In Betreibung
seines Hand-
werks
 

10.
Johann Gall
  dessen Frau Karolina
 36
 
 29 
1843
In der
Krimm
Jahres
pass
 
Schaeferei-
Aufseher
Keine Ansaes-
sigkeit aber
Verwandte
 
Besondere Familie
in N.5 der
Revision.
 
Entrichtet 
seine Abgaben
puenktlich.
 
Hat sich mit
Erlaubniss seines
Vaters aus Odessa
entfernt?
Mit Aufsicht
der 
Schaeferei.

11.
Christian Vix
  dessen Frau Elisabetha
         sohn Georg
          "   Friedrich
          "   Leonhardt
          "   Christian
          "   Andreas
          "   Johann
          "   Adam
      tochter Elisabetha
 41
 
 18
 15
 11
  8
  4
  2.5
  1
 
 39
 
 
 
 
 
 
 
  6
1851
Auf dem
Gute 
Gidirim?
Jahres
pass
 
Mit Land
wirtschaft
Keine Ansaes-
sigkeit aber
einen Bruder
und Verwandte
 
Besondere Familie
in N.58 der
Revision.
 
Entrichtet 
seine Abgaben
puenktlich.
 
Auf Erlaubniss der
Gemeinde und der
Ortsobrigkeit
 
In betreibung
der Land-
wirthschaft.

12.
Johann Trautmann
  dessen Frau Elisabetha
         Sohn Jacob
              Johann
      Tochter Elisabetha
              Phillippina
              Katharina
              Margaretha
 37
 
 11
  3
 
 36
 
 
 17
 15
 13
  9
1851
Auf dem
Gute
Iwanowka
genannt
Zachanski
Jahres
pass

 

Mit
Akkerbau
Keine Ansaes-
sigkeit aber
Verwandte
Besondere Familie
in N.62 der
Revision.

 

Entrichtet 
seine Abgaben
puenktlich.

 

Auf Erlaubniss der
Gemeinde und der
Ortsobrigkeit

 

In betreibung
der Land-
wirthschaft.

 

13.
Heinrich Hemmrich
  dessen Frau Margaretha
         Sohn Phillipp
          "   Jacob
          "   Karl
 39
 
 11
  5
  3
 
 29
1851
Auf dem
Gute
Iwanowka
genannt
Zachanski
Teraspoler
Kreis
Jahres
pass
Mit Land-
wirtschaft
Keine Ansaes-
sigkeit aber
Verwandte
Besondere Familie
in N.110 der
Revision.
Entrichtet 
seine Abgaben
puenktlich.
Auf Erlaubniss der
Gemeinde und der
Ortsobrigkeit
In betreibung
der Land-
wirthschaft.

14.
Christoph Singer
  dessen Frau Katharina Margaretha
 27
 
 20
1851
In der 
Krimm
Jahres
pass

 

Mit
Gaertnerei
Keine Ansaes-
sigkeit aber
Eltern und
Geschwister
Biem Vater in
N.26 der Revision.
Entrichtet 
seine Abgaben
puenktlich.
Auf Erlaubniss der
Gemeinde und der
Ortsobrigkeit
In betreibung
der 
Gaertnerei.

15.
Christian Wenzel
  dessen Frau Helena
      Tochter Amalie
 29
 
 24
  3
1856
In der
Stadt
Nikolayew
Jahres
pass

 

Mit der
Schmider
Profession
Keine Ansaes-
sigkeit aber
Eltern und
Geschwister
Besondere Familie
in N.2 der
Revision.
Entrichtet 
seine Abgaben
puenktlich.
Auf Erlaubniss der
Gemeinde und der
Ortsobrigkeit
In Betreibung
seines Hand-
werks

16.
Friedrich Gall
  dessen Frau Katharina Friedricka
 29
 
 21
1858
In 
Odessa
Jahres
pass
Mit der
Schlosser
Profession
Keine Ansaes-
sigkeit aber
einen Bruder
Besondere Familie
als Boerlacke? in 
N.135 der Revision.
Entrichtet 
seine Abgaben
puenktlich.
Auf Erlaubniss der
Gemeinde und der
Ortsobrigkeit
In Betreibung
seiner
Profession

Die Richtigkeit vorstehender Tabelle bescheiniget das Hoffnungsthaler Schutzen Amt mittelst? Unterschrift und bei-
setzung das Krunssiegols? Colonie Hoffnungsthal den 5ten December 1860
                                                Schulz Bollinger,
                                                Beisitzer Henke?
                                                Beisitzer Singer
 
                                                      Gemeindeschreiber W. ?alck?
Translations:

Note: These translations are copied from the 1859 document. The german text may not be identical to the column headings in this document.

Tauf und Familien Namen und was fuer einer Kolonie
  First and last names and which colony
 
Wie alt der abwesende ist
  Current age of the absentee
 
Seit wann abwesend
  Since when absent
 
Wo er oder sie sich aufhaelt
  Where he or she lives
 
Mit was fuer Pass
  With what kind of pass
 
Womit er oder sie sich beschaeftigt
  What is his or her occupation
 
Hat er oder sie in der Kolonie irgendwelche Ansaessigkeit oder nahe Verwandte
  Has he or she a permanent residence or any close relatives in the colony
 
Zu welcher familie laut 10. Revision zugeschrieben, oder ob er eine besondere 
Familie ausmacht mit Angabe der Revisions nummer
  To which family is he listed according to the 10th Revision, 
or if he is associated with a particular family indicate their revision no.
 
Bezahlt er puenktlich seine Abgaben und uebrigen Gebuehren
  Does he promptly pay his taxes and other fees
 
Wenn er ausserhalb der Kolonie bestaendig ansaessig ist, so ist wegzuzeigen, 
ob er auf Erlaubniss der Gemeinde und der Ortsbehoerde sich ausserhalb der 
Kolonie niedergelassen hat
  If he is permanently settled outside the colony, did he have permission
of the community and the local authorities to leave the colony
 
Worinn besteht die bestaendige Ansaessigkeit der auserhalb der Kolonie wohnhaften
  How are the people of the permanent residence outside the colony supported
 
Verschiedene Anmerkungen
  Miscellaneous comments
 
This page was last updated <!--#echo var="LAST_MODIFIED"-->